2022年5月17日 星期二

「閒言碎語」(gossip)原來是親友團

 最近在補充與性別相關的知識,看到《母親的歷史》這本書的第七章提到,「閒言碎語」(gossip)本來的意思是參與生產的親友團,到了十八世紀才轉為「閒言碎語」的意思。

書裡面提到,gossip 或者是 godsip,都是指女性。

但是我查了牛津詞典的gossip,其來源是來自於古英文的godsibb,原意指的是「a person related to one in God」,如教父、教母或洗禮時的贊助者。這個字是由God加上sibb(親戚)所組成的。

到了中世紀,轉為「密友」(close friend)、「可聊天的對象」,到了十九世紀,gossip就成了「閒話」(idle talk)的意思了。

2022年5月5日 星期四

黑若斯達特斯(Herostratus)的名譽是什麼?

 

阿耳忒彌斯神殿的模型。圖片來源:維基百科

最近看書看到一個為了要出名不惜焚燬阿耳忒彌斯神殿的人,他叫做黑若斯達特斯(Herostratus)。

在西元前365年7月21日,他做了這件事;因為他大方的承認他做這件事就是為了出名,所以當時的政府下了命令,不可以提他的名字。

但是所有的書都提到他。英文裡面甚至有個片語Herostratic fame用來指不擇手段得來的名譽,而德文直接用他的名字來指那些熱衷於追逐名聲的人。

我覺得這類的詞彙,就是我們外國人學語言的時候最大的進入障礙;就像外國人學中文,遇到成語應該也是很頭痛吧?

黑若斯達特斯不僅是燒了神殿,神殿中有一本由赫拉克力特寫的書也同時付之一炬。

參考文獻:

Irene Vallejo,2021,書頁中的永恆,究竟出版。