圖片來源:維基百科 |
英文的company這個字,可以解釋作公司、群眾、同伴等。
但是,這個字,其實本來的意思是群眾(large crowd of people)。
更妙的是,這個字是由com與panis這兩個拉丁文字拼起來的。
com是「一起」(together);
panis則是「麵包」(bread);
所以company就是「鬥陣呷胖」(一起吃麵包)的意思。
民以食為天,有東西吃的時候,人群自然就會形成,所以「鬥陣呷胖」就成了「群眾」,然後開公司不也需要一群人,所以也就成了公司(這個意義在十四世紀晚期出現)。
下次誰開公司的時候,或許開張時應該大家一起吃個麵包,發思古之幽情?
參考文獻:
Online Etymology Dictionary
沒有留言:
張貼留言